# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Otabek Umurzakov , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-13 21:48+0000\n" "Last-Translator: Otabek Umurzakov \n" "Language-Team: Uzbek (http://www.transifex.com/django/django/language/uz/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uz\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, javascript-format msgid "Available %s" msgstr "Mavjud %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Bu mavjud %s ro'yxati. Siz ulardan ba'zilarini quyidagi maydonchada " "belgilab, so'ng ikkala maydonlar orasidagi \"Tanlash\" ko'rsatkichiga bosish " "orqali tanlashingiz mumkin." #, javascript-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" "Mavjud bo'lgan %s larni ro'yxatini filtrlash uchun ushbu maydonchaga " "kiriting." msgid "Filter" msgstr "Filtrlash" msgid "Choose all" msgstr "Barchasini tanlash" #, javascript-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Barcha %s larni birdan tanlash uchun bosing." msgid "Choose" msgstr "Tanlash" msgid "Remove" msgstr "O'chirish" #, javascript-format msgid "Chosen %s" msgstr "Tanlangan %s" #, javascript-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Bu tanlangan %s ro'yxati. Siz ulardan ba'zilarini quyidagi maydonchada " "belgilab, so'ng ikkala maydonlar orasidagi \"O'chirish\" ko'rsatkichiga " "bosish orqali o'chirishingiz mumkin." msgid "Remove all" msgstr "Barchasini o'chirish" #, javascript-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Barcha tanlangan %s larni birdan o'chirib tashlash uchun bosing." msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(cnt)s dan %(sel)s tanlandi" msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Siz alohida tahrirlash mumkin bo'lgan maydonlarda saqlanmagan " "o‘zgarishlaringiz mavjud. Agar siz harakatni ishga tushirsangiz, saqlanmagan " "o'zgarishlaringiz yo'qotiladi." msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Siz harakatni tanladingiz, lekin hali ham o'zgartirishlaringizni alohida " "maydonlarga saqlamadingiz. Iltimos saqlash uchun OK ni bosing. Harakatni " "qayta ishga tushurishingiz kerak bo'ladi." msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Siz harakatni tanladingiz va alohida maydonlarda hech qanday o'zgartirishlar " "kiritmadingiz. Ehtimol siz Saqlash tugmasini emas, balki O'tish tugmasini " "qidirmoqdasiz." msgid "Now" msgstr "Hozir" msgid "Midnight" msgstr "Yarim tun" msgid "6 a.m." msgstr "6 t.o." msgid "Noon" msgstr "Kun o'rtasi" msgid "6 p.m." msgstr "6 t.k." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "Eslatma: Siz server vaqtidan %s soat oldindasiz." #, javascript-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "Eslatma: Siz server vaqtidan %s soat orqadasiz." msgid "Choose a Time" msgstr "Vaqtni tanlang" msgid "Choose a time" msgstr "Vaqtni tanlang" msgid "Cancel" msgstr "Bekor qilish" msgid "Today" msgstr "Bugun" msgid "Choose a Date" msgstr "Sanani tanlang" msgid "Yesterday" msgstr "Kecha" msgid "Tomorrow" msgstr "Ertaga" msgid "January" msgstr "Yanvar" msgid "February" msgstr "Fevral" msgid "March" msgstr "Mart" msgid "April" msgstr "Aprel" msgid "May" msgstr "May" msgid "June" msgstr "Iyun" msgid "July" msgstr "Iyul" msgid "August" msgstr "Avgust" msgid "September" msgstr "Sentabr" msgid "October" msgstr "Oktabr" msgid "November" msgstr "Noyabr" msgid "December" msgstr "Dekabr" msgctxt "one letter Sunday" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "one letter Monday" msgid "M" msgstr "M" msgctxt "one letter Tuesday" msgid "T" msgstr "T" msgctxt "one letter Wednesday" msgid "W" msgstr "W" msgctxt "one letter Thursday" msgid "T" msgstr "T" msgctxt "one letter Friday" msgid "F" msgstr "F" msgctxt "one letter Saturday" msgid "S" msgstr "S" msgid "Show" msgstr "Ko'rsatish" msgid "Hide" msgstr "Yashirish"